Die „longue durée“ von Mein Kampf: Zur Übersetzung ins Französische eines verbotenen Buches - Prof. Dr. Birthe Kundrus - Universität Hamburg
Videokatalog
673 Aufrufe
08.06.2022
Die „longue durée“ von Mein Kampf: Zur Übersetzung ins Französische eines verbotenen Buches
Sechs Jahre nach Erscheinung der im Auftrag des Instituts für Zeitgeschichte (München) herausgegebenen kritischen Edition von Hitlers „Mein Kampf“ (2016) erschien 2021 die kritische französische Referenzausgabe dieses Buches als Ergebnis einer deutsch-französischen Kooperation auf dem Gebiet der historischen Spitzenforschung. Dass es darum geht, dieses Buch zu kontextualisieren, geht aus dem Titel hervor: „Historiciser le mal“ („das Böse geschichtlich betrachten“). Trotzdem hat dieses Projekt viel Aufregung hervorgerufen! In einer Zeit, als das Motto „Nie wieder!“ wider Erwarten an Aktualität gewonnen hat, stellt sich heute mehr denn je die Frage nach dem langen Nachwirken dieses Buches. Worum geht es in „Mein Kampf“? Wie wurde dieses Buch damals und wird es heute rezipiert? Was war das Zeitverständnis Hitlers? Wie soll man aus wissenschaftlicher Sicht mit diesem Buch umgehen?
Darüber wollen wir mit zwei Historikern diskutieren, die an der französischen Ausgabe der kritischen Edition von Hitlers „Mein Kampf“ mitgewirkt haben: Dr. Nicolas Patin (Université Bordeaux Montaigne / Institut universitaire de France) und Dr. Olivier Baisez (Université Paris 8).
Die Diskussion im Anschluss an den Vortrag wurde nicht aufgezeichnet.
Moderation: Prof. Dr. Birthe Kundrus und Prof. Dr. Philippe Depreux
Teilen
Dieses Video darf in andere Webseiten eingebunden werden. Kopieren Sie dazu den Code zum Einbetten und fügen Sie diesen an der gewünschten Stelle in den HTML-Text einer Webseite ein. Geben Sie dabei bitte immer die Quelle an und verweisen Sie auf Lecture2Go!
Technischer Support
Bitte klicken Sie auf den nachfolgenden Link und füllen Sie daraufhin die notwendigen Felder aus, um unser Support-Team zu kontaktieren!
Link zu der RRZ-Support-Seite